天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
这是毋庸置疑的,因为当地的农民也是这样说的。
如今,流传着一些莫名其妙的古怪言论:人口的增长速度远远超过了粮食的供应能力,基于此理论要求英格兰向外移民。
这些理论不过是那些狂妄而又不学无术、无聊卑鄙的人从妖怪马尔萨斯那里的摘文引句,是那些暴君的统治和某些奴颜媚骨者鼓吹的托辞罢了。
如果要彻底揭露这些家伙的愚昧蠢笨、稀里糊涂、言行武断和让人难以忍受的浅薄无知、蛮横骄纵,还有疯疯癫癫以及对神灵的亵渎,最有效的一种方法也许就是赶上收获时节来这个地方看看——看看这年收成、人丁状况和种种变化。
上帝对这个地方真是倾囊恩赐了。
从山顶举目远望,我吃惊地发现在河谷中,有大量的瑞典芜菁在大部分的田地里生长。
从盐山到纽泊里,这一路上我都看见很多长势良好的英国和瑞典芜菁;但自纽伯里到伯克莱、海克莱、厄赫斯本与唐格里一带,却很少见到这些东西,而到了卢德加什和埃弗里周围地区,几乎见不到芜菁的踪迹。
可是我早上到达米尔顿山庄时,却见到了一大片郁郁葱葱的瑞典芜菁。
然而河谷中的芜菁长得更好,田野的色彩也变得艳丽多了,真是美不胜收。
这景象正好与今年收拾得格外干净的休耕地和茬子地形成了鲜明的对比。
走到山脚下,我决定去米尔顿村,在我的地图上,这个村里教堂的代号是3。
我把伊斯顿甩在了右后方,也没有去寻找阿文河的源头沃顿河,这条河与马尔博罗森林的西南角为邻,离马尔博罗镇只有五六英里远的距离。
我记得有个大农场主朋友就住在阿文河的下游,于是决定前去拜访。
平时我出门总是喜欢先问路,于是便向这个小猪倌打探我那个朋友的住所,让人惊喜的是朋友就住在米尔顿教区里。
我策马来到村子中心的教堂,紧接着就直奔向朋友家,他的房子就盖在通向河谷的路边上。
我曾经见过许多惊喜交织的场面,然而在我一生的记忆之中,从来没有哪一次比农场主及其家人见到我时还要惊喜万分。
人们见面时通常都说“很高兴见到你”
;一般来说,这句话是出于真心的。
我一向很谨慎,除非有十足的把握能够受到热诚的欢迎,否则决不会轻易登门造访,以免有一点打扰的嫌疑。
但是,对于我的光临,住在费非尔德(米尔顿教区内)的朋友及其家人表露出的惊喜,确实是用言语所表达不了的。
记忆填空
1.AfriendhasmeaveryoldmanofWiltshiredesgthewhereallthechurd,andallthespotswheremanor-housesormansioood.Ilaidapieceofverythinuponthemap,andthustracedtheriverupoiorepreseswherechurches,andputtingstarstorepreswheremanor-housesormansion-housesformerlystood.
2.Ihavemany,manywitnessedagreeablesurprise;butIdonotkhewholeylifepeoplesomuchsurprisedahisfarmerandhisfamilywereseeingme.
佳句翻译
1.尽管对这里的田园风光我原本就抱有很高的期望,却没有想到眼前的景色比我所想象的更美妙。
2.然而河谷中的芜菁长得更好,田野的色彩也变得艳丽多了,真是美不胜收。
3.曾经见过许多惊喜交织的场面,然而在我一生的记忆之中,从来没有哪一次像农场主及其家人见到我时的惊喜样子。
短语应用
1.Iwasresolvedtoseealittleihatcouldhaveiherstobuildallthesechurches,especiallyif,astheScotchwouldhaveusbelieve,therewerebutamerehandfulofpeopleinEnglanduntiloflateyears.
io...:诱导,引起
&ehattheyaregladtoseeyou;aheyspeaktruth.
ingeneral:大体,总体
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!