天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
当一些地方水流陡变时,撑筏者就不得不使出几招绝技,引航变向。
河流并不总是淹没整个河床——河床的宽度达到三十码,有时甚至达到四十码——但是石堤把注入其中的水流分隔成三等份,并把主要的水量汇集到中心水道中去。
在浅水期,这些整齐的、狭窄的石堤会露出水面四五英寸,就像被淹没的房屋的屋顶。
但在深水期,它们就都会被河水淹没。
在内卡河,一帽子的雨水就能使水位上涨,一满筐的雨水就会使河决堤!
舒劳斯旅馆与几条堤坝走向相同,与它并排的那一段,水流湍急。
我时常坐在自己的房间,透过玻璃看那长而狭窄的木筏沿着中心水道顺流而下,擦过堤岸的右侧边缘,小心地对准下游石桥的中孔滑下。
我就这样望着它们,在对什么时候能看到它们撞在桥墩,成为残骸的憧憬中迷失了自我。
然而,我总是失望。
一天早晨,有一条木筏粉碎在那里,不过是在我刚刚踏进房间去点烟时撞击的,因此我还是错过了。
在海尔布隆的那个早晨,当我俯瞰着木筏时,蛮勇的冒险精神突然产生,我对我的同伴们说:“我准备乘木筏去海德堡。
你们和我一起去冒险吗?”
他们吓得脸色苍白,不过还是尽可能优雅地表示赞同。
哈里斯想给他的母亲发封电报——他认为这是他的责任,因为他是母亲在这个世界上唯一的亲人——因此,他去发电报了。
与此同时,我跑上那条最长、最好的木筏,热情地向舵手打招呼道:“嗨,你们好啊!”
这一问候立刻使气氛活跃起来,接着我们便进入了正题。
我说我们原本是要徒步到海德堡去的,但现在打算乘坐他的木筏去那里。
我的这些话一部分是通过Z先生翻译的,他的德语说得很好;一部分则是通过X先生翻译的,他的德语说得尤其好。
我能像创造德语的狂人一样听明白它,不过我要通过翻译才能把它说好。
木筏上的老大提提裤子,若有所思地动动嘴里嚼着的烟草块,说出了我预料中的话——他没有运送旅客的执照,担心万一这件事宣扬出去或者万一出了事故,法律会追究到他头上。
于是,我租下了这条木筏,雇了他的舵手,一切责任由我承担。
伴着一阵激昂的号子声,右舷的舵手们弯腰开始了自己的活计,收起缆索,升起筏锚,我们的木筏便飞速地向前移去。
很快,它的时速就达到了两海里。
我们一行人聚集在木筏的中央。
起初,大家的交谈有些低沉,主要是围绕着生命短暂,难测,危机重重,时刻作好最坏的准备是必需和明智的。
这种交谈渐渐变成低语,内容都是些海洋的危险之类的东西。
然而,当灰色的东方出现红霞,黎明那神秘的庄严和静寂中响起小鸟欢快的歌声时,大家的音调也欢快了许多,我们的情绪逐渐高昂起来。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!