天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
第45章郁金香Tulips
banner"
>
约瑟夫·艾迪生JosephAddison
约瑟夫·艾迪生(1672—1719),英国著名作家,1672年生于英国一个乡村牧师家庭,后受教于牛津大学,并于1693年获得硕士学位。
从1708年开始,艾迪生先后担任过议会议员,国务大臣助理,英国驻爱尔兰总督秘书等职。
后曾为理查德,斯帝尔主编的《闲话报》撰写文章。
1711年,他与斯帝尔合作创办报纸《旁观者》并担任主编。
他的散文文风优美,文笔流畅,亲切通俗,主题明晰,对以后的散文作家有很大的影响。
Icedtoriseveryearlyoiingthissummer,andtookawalkirytodivertmyselfamongthefieldsandmeadows,whilethegreeheflowersintheirblooAsatthisseasonoftheyeareverylaifulwalk,andeveryhedgefullofnosegays,Ilostmyself,withagreatdealseveralthidbushesthatwerefilledwithagreatvarietyofbirds,andanagreeableofnotes,whiedthepleasahewordtooneassedawholewinterinnoiseahefreshhedeaboutme,withthecoolbreath,whispiredthebirdswithsomafulinstiedihesamekindofanimalpleasure,aoverflowwithsuchsecretemotionsofjoyandsatisfaasarenottobedescribedoratedfor.OnthisoIotbutrefleabeautifulsimileinMilton:
Asonewholonginpopuloust;
&hidsewersannoytheair;
Forthissuingonasummer'smorhe
Amovillagesandfarms
Adjoin'd,fromeagmetceiveddelight:
Thesmellofgrain,rass,orkine,
Ordairy,eachruralsight,eachruralsound.
Thosewhoaretiingsofpoliteauthorsreadditiofromthetry,asitrevivesihdess,withwhichsuchauthorsdofrequentlyabound.
IwasthinkingbeautifulsimileinMilton,andapplyingittomyself,whehewindwardofmeablackcloud,fallihinlongtrailsofrain,whichmademebetakemyselfforsheltertoahousesawatalittledistaheplacealking.AsIsatintheporch,Iheardthevoicesoftwoorthreepersons,whoseemedveryearindisycuriositywasraisedwhehenamesofAlexaandArtaxerxes;aalkseemedtoruheroes,Icludedthereotbea;forwhithoughtImightveryfairlylistentowhattheysaid.
Afterseveralparallelsbetweemen,earedtomealtroundlessandchimerical,IrisedtohearohevaluedtheBlacemorethantheDukeofVenoms.HowtheDukeofVendosmeshouldbeearivalofBlap;apos;tdwasmorestartledwhenIheardase,withgreatvehemeiftheEmperermanywasnotgoingoff,heshouldlikehimbetterthaheHeadded,thatthoughtheseasonwassogeable,theDukehwasinbloomiy.Iwaswtomyselffromwheheyhadreceivedthisoddintelligence:especiallywhehemmentionthenamesofseveralehePriheKiheysaid,werebaway.Towhichtheyadded,whatIentirelyagreedwiththemin,thattheofFrancewasveryweak,butthattheMarshalVillarsstillkepthiscolors.Atlast,ohepany,iftheywouldgoalongwithhim,hewouldshowthemaey-saintedladyinthesamebed,ouldverymuchpleasetheTheshowerwhichhaddriventhemaswellasmyselfintothehouse,wasnowover;andastheywerepassihegardeoletmebeoheirpany.
&lemaoldme,ifIdelightediwouldbeworthmywhile;forthathebelievedheesuchablowoftulipsaswasthewholetry.
Iacceptedtheoffer,aelyfoundthattheyhadbeentalkinginterms,andthatthekiheyhadmentionedwereonlysomanytulips,towhichthegardeners,agtotheirusual,hadgivensuchhightitlesaionsofhonor.
Iwasverymuchpleasedandastohegloriousshowofthesegayvegetables,thataroseiprofusiononallthebanksaboutus.SometimesIsideredeveryleafasaepieceoftissue,inwhichthethreadsandfiberswerewoveodifferentfigurations,whichgaveadifferentgtothelightasitglaheseveralpartsofthesurfaesIsideredthewholebedoftulips,agtothenotiomathematidphilosopherthateverlived,asamultitudeofoptistruments,desigheseparatinglightintoallthosevariouscolorsofwhichitisposed.
Iwasawakehesemyphilosophicalspes,bytheedtolaughatme.Iatallypraisedatulipasoeversaw;uponwhie,itwasap;apos;sthatIpraisedanother,whichitseemswasbutanotherkindofFool'sCoat.
Ihadthesamefatewithtwoorthreemore,forwhiIdesiredtheardemeknoerethefiheflower;forthatIwassounskillfuliIthoughtthemostbeautifulwerethemostvaluable,andthatthosewhichhadthegayestcolourswerethemostbeautiful.Thegentlemamyignorance.Heseemedaveryplaiman,andapersonofgoodsehisheadbeehatdistemperwhichHippocratescallstheTulippomania;insomuchthathewouldtalkveryrationallyonaheworldbutatulip.
&oldme,thathevaluedthebedofflowerswhichlaybeforeus,andwasyyardsihandtwoih,morethahebesthundredacresoflandinEngland,awouldhavebeenworthtwieyitis,ifafoolishaidofhishadnotalmostruinedhimiwiakingahandfuloftuliprootsforaheapofonions,and"bythatmeans,"sayshe,"mademeadishofpottagethateabovethousandp."Hethehethoughtthefiofhistulips,whidreceivedalltheirvaluefromtheirrarity,andoddness,andputmeinmindreatfortunes,whiotalwaysthegreatestbeauties.
IhaveofteasapieceofhappiIhaveneverfallenintoaasticaltastes,hingthemoreforitsbeingtheunonandhardtobemetwith,ForthisreasonIlookuponthewholespringtimeasaspaciousgarden,andmakeasmanyvisitstoaspotofdaisiesorabankofviolets,asafloristdoestohisbordersorparterres.Thereisnotabushinblossomwithinamileofme,whiotatedwith,norscarceadaffodilofcowslipthatwithersawayinmyneighborhoodwithoutmymissingit,Iwalkedhomeinthistemperofmindthroughseveralfieldsandmeadoeakablepleasure,notwithoyofProvidencewhichhasmadethemostpleasingaifulobjectsthemostordinaryandmoston.
今年夏天的一个清晨,我碰巧起得很早。
于是,便跑去乡间散步,希望能在绿草丛中和田野间得到一份安逸。
夏天,正是绿草芬芳、百花绽放的季节。
每年一到这个时节,任何一条小路都是一片美妙的景色,任何一道篱笆上都点缀着鲜花。
四周满是丛生的灌木,我快乐地沉浸在鸟儿委婉动听的歌唱声中。
我已经在嘈杂和浓烟中熬过了整整一个冬天,眼前的景色可谓是人间仙境。
清新的露水洒落在世间万物上(包括我),还有那清爽宜人的清晨空气,周围的一切不但让鸟儿焕发出欢快的本性,也让我感到丝丝喜悦,内心深处充溢着一种神秘的、无以言表的满足与快乐。
在这样的情景下,我总是不由地想起弥尔顿诗行中那个精妙的比喻:
犹如长久禁锢于躁动的市井之人,
择夏日的一个清晨,步出城墙,
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!