天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
第34章初雪FirstSnow
banner"
>
约翰·博因顿·普里斯特利JohnBoyley
约翰·博因顿·普里斯特利(1894—1984),英国小说家、剧作家、评论家。
曾就读于剑桥大学,1922年到伦敦,从事文学创作。
他的作品被人们广为传阅的有小说《好伙伴》、《天使街》,剧本《危险的角落》、《我曾到过那里》等。
其散文写作思想纯真细腻,文笔婉转流畅,语言生动活泼,让人在平实的生活中感受人生的乐趣。
Mr.RobertLyndonceremarkedofJaen'scharacters:heyarepeopleinwhoselivesaslightfallofsnowisaherisktothiswittyair.Woodhouse,Imustinsistthatlastnight'sfallofsnowherewasa.Iwasnearlyasexcitedaboutitthismasthe,whomIfouhroughthenurserywindowatthemagicoutsideandgasexcitedlyasifChristmashadsuddenlyeroundagaiis,however,thatthesnowwasasstraiwastotheItisthefirstfallwehavehadherethiswinter,andlastyearIwasoutofthetry,broilirtheshatitreallydoesseemanagesihegroundsofantasticallycarpeted.ItasawaylastyearthatImetthethreeyounggirlsfruianawhohadjustreturheirfirstvisittoEhingsthathadimpressedthemmostweretheendlesscrowdsofpeopleintheLoraheyemphasizedthis,fortheyhadspentalltheirlivesiownwhereeverybodyknowseverybody),andthesnow-coveredlaheyawoketwheayingsomewhereiheyweresothrilledahattheyflungaretengdemureyoungladiesaofthehousetoruntoandfrlitteringilysgfootmarksoroddeasthedidihis
&fallofsnowisnotoisamagit.Yougotobedinonekindofworldaofindyourselfiedifferent,andifthisisment,theobefouh,theeeriequiethethimical.Ifallthesoeringcrash,awakeningusinthemiddleofthewouldberobbedofitswofluttersdown,soundless,hourafterhourwhile.Outsidetheclosedsofthebedroomavasttransformatioakiasifamyriadelvesawork,aurnandyawownothingaboutit.Aaraeitis!Itisasifthehouseyouareinhadbeendroppeddowniiheinside,whiotbeentouched,seemsdifferent,everyrsmalleraasifsomeptoturnitintoawoodcutter'shutlog-.Outside,wherethegardehereisnowawhiteandglistehevillagebeyondisnolongeryourownfamiliarclusterofroofsbutavillageinanoldGermanfairy-tale.Youwouldnotbesurprisedtolearnthatallthepeoplethere,thespectaistress,thecobbler,theretiredsaster,a,hadsufferedagetooandhadbeequeerelvishbeings,purveyorsofinvisibledmagicshoes.Youyourselvesdohesamepeopleyouwereyesterday.Howcouldyouwhensomuchhasbeehereisacuriousstir,alittleshiverofext,troublingthehouse,hefeelingthereisabroadwheobemade.The,ofcourse,areallextbuteveshangaboutandtalktooherlohalingdowntotheday'swork.Nobodyresistthewindows.Itislikebeingonboardaship.
&upthismtheworldwasachilledhollowofdeadwhiteandfaihelightthatcamethroughtheasveryqueer,andittrivedtomakethefamiliarbusinessofsplashingandshavingandbrushinganddressingveryqueertoo.Thenthesu,aimeIhadsatdowwasshiningbravelyandflushihdeliks.ThediningroomwindowhadbeentraoalovelyJapahelittleplum-treeoutside,withthefaintlyflushedsnowliningitsboughsandartfullydisposedalongitstrunk,stoodinfullsunlight.AnhourortwolatereverythingwasacoldglitterofwhiteaheletelygedagaileJapashadallvanished.Ilookedoutofmystudywihegardehelowhillsbeyond,andthegroundwasoneloheskywassteely,areessomanyblaistershapes.Therewasihingcuriouslysithewholeprospect.Itwasasifourkindlytryside,closetotheveryheartofEnglauroacruelsteppe.Ataseemed,abhtbeseefromtheblaanyiyrannymightbeheardapatowbereddewasthatkindoflandscape.
Nowithasgedagain.Theglarehasgoouchofthesithesnowisfallingheavily,iflakes,sothatyouhardlyseeacrosstheshallowvalley,andtheroofsarethidthetreesallbendihercockofthevillagechurch,stilltobeseenthroughthegreyloadedair,hasbeecreatureoutofHansAndersen.Frommystudy,whichispartfromthehousea,Iseetheflatteningtheirthenurserywindow,andthereisrunningthroughmyheadajangleofrhymeIusedtorepeatwhenIwasadflattenedmythedowwatgthefallingsnow:
Sno>
&er!
Killiland,
Sehershere!
罗伯特·林德曾这样评论简·奥斯汀笔下的人物:“他们是这样的人,在他们的生活中,能遇上一场小雪就算是一件大事。”
尽管可能被这位诙谐而温和的评论家看成是伍德豪斯式的人物,我仍然坚持认为,昨晚这里下了一场雪的确是一件大事。
清晨,看到这皑皑白雪,我和孩子们不禁兴奋起来,我看到他们在幼儿室的窗户前凝望着外面奇妙的世界,七嘴八舌说个没完,仿佛又要过圣诞节了。
事实上,这场雪对我和孩子们来说都是惊奇、迷人的。
这是这里今年冬天的第一场雪,由于去年此时我身在国外,在落雪时节正经历着热带的高温,所以再次看到铺着这洁白地毯的大地,有种久违了的感觉。
去年在国外时,我遇上英属圭亚那三个年轻的女孩子,她们刚结束对英国的初访。
她们印象最深的两件事是:伦敦街头熙熙攘攘的人群,全都是陌生的面孔(她们强调这一点,是因为她们一直生活在小镇,人们彼此都很熟悉);另外一件事是在索默塞特某地,一天清晨醒来忽然见到了白雪皑皑的景象。
她们欣喜若狂,一扫淑女的矜持,冲出屋子,来回奔跑在那片晶莹洁白的雪地上,在无人踩过的雪毯上,留下了横七竖八快乐的脚印,正像孩子们今天早晨在花园里做的那样。
这场初雪不仅是件大事,而且还是件有魔力的大事。
你睡觉时处在一个世界里,而醒来时,却发现你在一个截然不同的世界里。
如果这都不让人沉醉,那么,到哪里去找更醉人的东西呢?一切都悄然地在一种神秘的沉静中完成,这更给这场初雪增添了玄妙的色彩。
若所有的雪铺天盖地倾泻下来,把我们从午夜的沉睡中惊醒,那么,这就没什么值得欢呼雀跃的了。
但它却是趁我们熟睡时,分秒必争,悄无声息地飘落下来。
卧室里窗帘拉拢了,外面却发生着翻天覆地的变化,犹如无数的精灵仙童在悄悄地施展魔法,而我们只是起个身,打个呵欠,伸一下懒腰,对此毫无知觉。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!