天才一秒记住【搜旺小说】地址:https://www.souwangzhi.com
第13章为悠闲者辩护AnApologyforIdlers
banner"
>
罗伯特·路易斯·史蒂文森RobertLouisStevenson
&remebusysche,kirkormarket,isasymptomofdefitvitality;andafacultyforidlenessimpliesacatholicappetiteandastrongsenseofpersohereisasortofdead-alive,haeyedpeopleabout,whoarescarsciousofliviheexerealo.Bringthesefellowsiry,orsetthemaboardship,andyouwillseehowtheypiheirdeskortheirstudy.
Theyhavenocuriosity;theyotgivethemselvesovertorandomprovos;theydonottakepleasureintheexerciseoftheirfacultiesforitsownsake;anduylaysaboutthemwithastick,theywillevenstandstill.Itisnogoodspeakingtosuchfolk:theyotbeidle,theirgenerousenough;ahosehoursinasortofa,whiotdedicatedtofuriousmoilinginthegold-mill.Wherequiretogototheoffitheyarenothungryandhavenomindtodrink,thewhworldisablaheyhavetowaitanhourorsoforatrain,theyfallintoastupidtraheireyesopehem,youwouldsupposetherewasnothingtolookataospeakwith;youwouldimagiheywereparalysedoralieverypossiblytheyarehardworkersintheirownway,andhavegoodeyesightforaflawiurheyhavebeentosdcollege,butallthetimetheyhadtheireyeoheyhavegointheworldahcleverpeople,butallthetimetheywerethinkingoftheirownaffairs.Asifaman'ssoulwerenottoosmalltobeginwith,theyhavedwarfedaheirsbyalifeofalllay;uheyareatforty,withalistlessattention,amindvaaterialofamusement,atainstanother,whiletheywaitforthetrain.Beforehewasbreeched,hemighthaveclamberedontheboxes;enty,hewouldhavestaredatthegirls;butnowthepipeissmokedout,thesy,alemansitsbhtupohlamehisdoesomeasbeingSuLife.
Butitisnotonlythepersonhimselfwhosuffersfromhisbusyhabits,buthiswifeand,hisfrieions,anddowntotheverypeoplehesitswithinarailwayualdevotiontowhatamancallshisbusiness,isoaiualofmahings.Anditisnotbyaainthataman'sbusihemostimportantthiodo.Toanimpartialestimateitwillseemclearthatma,mostvirtuous,apartsthataretobeplayeduporeofLifearefilledbygratuitousperformers,andpass,amolarge,asphasesofidleness.Forionlythewalkilemen,singingchambermaids,afiddlersira,butthosewholookonandclaptheirhandsfromthebenches,doreallyplayapartandfulfillimportae.Youarenodoubtverydepehecareofyourlawyerandstockbroker,oftheguardsandsignalmenwhoveyyourapidlyfromplacetopladthepoliwhowalkthestreetsforyourprote;butistherenotathoughtofgratitudeiforotherbeorswhosetyousmiliheyfallinyourway,orseasonyoodpany?ewsomehelpedtolosehisfriend'smoney;FredBayhamhadanuglytrickshirts;aheywerebetterpeopletofallamongthahoughFalstaffwashersober,IthinkIe-facedBarabbaseswhomtheworldcouldbetterhavedo.HazlittmentionsthathewasmoresensibleofobligationtoNorthcote,whohadhinghecouldcallaservitohiswholecircleofostentatiousfrieagoodphaticallythegreatestbeor.Iknoleintheworldwhootfeelgratefuluhefavourhasbeehecostofpainanddifficulty.Butthisisachurlishdisposition.Amanmaysendyousixsheetsofletter-papercoveredwiththemossip,oryoumaypasshalfaly,perhapsprofitably,overanarticleofhis;doyouthinktheservicewouldbegreater,ifhehadmadethemanushisheart'sblood,likeapactwiththedevil?Doyoureallyfanorebeholdentoyourdent,ifhehadbeendamningyouallthewhileforyourimportunity?Pleasuresaremorebehandutiesbecause,likethequalityofmercy,theyarenotstraiheyaretwiceblest.
不管是在中学还是大学,是在教会还是在市场,极度的忙碌都是缺乏活力的象征。
而忙中偷闲的能力,暗示的则是一种广泛的爱好和强烈的个性。
在我们身边有一种人,他们无精打采、异常迂腐,除了从事某一常规职业外,很少有生活的意识。
假如把这些人带到乡村,或者让他们登上轮船,你就会发现,他们是多么渴望回到自己的书桌边或书房里。
他们没有好奇心,也不能自我挑战。
他们不能享受发挥自己才能的纯粹乐趣,除非用棍子抽打着,否则他们会呆站着。
与这样的人多说也无益,他们无法让自己悠然自得,他们的本性就不够慷慨,不利用时间拼命工作,只会浑浑噩噩地打发时间。
当无须工作,既不饥饿又不口渴时,对他来说,这个充满生命的世界只是一片空白。
如果不得不需要个把小时来等火车,他们就会双目圆睁、神情呆滞。
看着他们,你就会猜想那里没有可看的风景,也没有可以交谈的人;也可能会觉得他们被吓呆或被疏离了。
然而,他们极有可能是在工作中兢兢业业的人,对契约中的瑕疵或市场的变动有着敏锐洞察力的人。
他们上过中学,受过高等教育,但是却总是把目光放在奖章上;他们游历各国,与智者结交,但是总考虑一己之私。
似乎是嫌自己起初的灵魂还不够渺小似的,他们一生只是拼命工作,从不娱乐,以此来压缩自己的灵魂世界。
直到40岁,还是在那里无精打采地等火车,不想去与他人攀谈,对娱乐也没有一点儿兴趣。
在他还是孩童时,还可以在箱子上爬上爬下;到了20岁的时候,他可以盯着姑娘看;但是到了现在,烟斗抽完了,鼻烟盒也空了的时候,我们这位先生却直挺挺地坐在长椅上,目光忧郁。
这样的生活,我并不认为是成功的。
但是,他本人并不是唯一受到这种习惯折磨的人,还包括他的妻子、孩子、朋友和亲人,甚至还有与他同乘一车的人。
一个人始终如一地献身于其所谓的事业,就会永远忽略许多其他事物。
而且,一个人的事业是否是他要做的最重要的事情,是不能用任何形式来确定的。
要公正地判定的话,其中一点是显而易见的,那就是在人生的戏剧里,最聪明、最善良、最仁慈的角色都是由无偿的演员来扮演的。
在世人看来,那是悠闲的状态。
因为在这出戏剧里,不仅有散步的绅士、歌唱的侍女,还有乐队里勤勉的小提琴手,而且有坐在长凳上鼓掌的观众,他们都真正扮演着一个角色,并对整体效果发挥着重要的作用。
毋庸置疑,你依赖于律师和股票经纪人的关照,列车员和信号员使你快速地转移,街道上警察队对你的佑护,但是对于那些路上偶遇的,使你开怀一笑的人,难道你一点儿也不心存感激吗?纽科姆上校的帮忙,却使他的朋友破了财;弗雷德·贝哈姆向人借衬衣,却是一个诡计。
但是比起巴恩斯先生,他们两位倒是更值得结交。
虽然福斯塔夫既不庄重又不诚实,但是我想我能说出一两个沮丧的巴拉巴,我想如果没有他们,这个世界会更好。
哈兹里特曾提到:与那些懂得卖弄的朋友相比,他对诺思科特的责任感更强,尽管诺思科特对他并未有任何所谓的恩惠之举,因为他坚持认为,一个好的同伴就是最大的施恩者。
我知道世界上有一些人,除非以痛苦和苦难为代价赐予他们恩惠,否则他们便不会有感恩之心。
这真是一种无礼的性情。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!